Thursday, 26 December 2013

Birds of a feather flock together


If two people are birds of a feather, they are very similar in many ways, so they naturally spend time together.

Example:
We are like birds of a feather, we get along so smoothly.



المقابل باللغة العربية:
عندما نطلق تعبير الطيور على أشكالها تقع على شخصين فهما يتشابهان في العديد من الأشياء وبالتالي من الطبيعي أن يقضيا أوقاتهما معاً.

مثال:
نحن كالطيور، على أشكالها تقع نتوافق بسلاسة.

Tuesday, 17 December 2013

Dream


Let's find out how to say "dream" in the following languages:


Arabic: حلم. 


French: rêve.

German: Traum.

Korean: 꿈.

Russian: сон.


Spanish: sueño


Thursday, 12 December 2013

Full of beans

A person who is full of beans is lively, active and healthy.

Example:
I feel like I'm full of beans.




المقابل باللغة العربية:
إذا كان أحدهم ممتلئ بالفاصوليا، فهم في صحة جيدة أو مفحم النشاط.

مثال:
أشعر بأنني ممتلئة بالنشاط.


Beat one's brains out

If someone beats their brains out, they try very hard to understand something or solve a problem. 

Example:
In High school, I used to beat my brains out trying to solve formulas of organic chemistry.




المقابل باللغة العربية:
إذا شحذ أحدهك زناد فكره، فهو يحاول جاهداً فهم أمر ما أو حل مشكلة.

مثال:
اعتدت بالمدرسة الثانوية أن أشحذ زناد فكري في حل معادلات الكيمياء العضوية.

Bare one's heart/soul

If you bare your heart (or soul) to someone, you reveal your innermost thoughts and feelings to them.

Example:
After all these years she came to the point that she can't bear it any longer, so she just bared her heart to him.



المقابل باللغة العربية:
عندما تفتح قلبك لشخصٍ ما، فانت تبوح له بأفكارك ومشاعرك الدفينة.

مثال:
بعد مرور كل هذه السنوات، وصلت إلى المرحلة التي لا تستطيع معها التحمل أكثر من هذا، لهذا باحت له بما في قلبها.


Tuesday, 10 September 2013

It beats me!

This expression is used to express surprise at something that you find difficult to understand.

Example:

It beats me how could he be indifferent when he heard the news.




المقابل باللغة العربية:
هالني الأمر.

يستخدم هذا التعبير لإبداء الإندهاش من صعوبة أمر ما على الفهم.

مثال:
لقد هالني الأمر كيف له أن يكون غير مبال كهذا عند سماع الخبر.

Sunday, 8 September 2013

Afraid of his own shadow

A person who is afraid of his/her own shadow is very nervous or easily frightened.

Example:
I jumped out of bed once I heard that loud voice, it seems I'm afraid of my own shadow!



المقابل باللغة العربية:
يخاف من ظله.

الشخص الذي يخاف من ظله هو شخص شديد العصبية ويشعر بالخوف بسهولة. 

مثال: 
لقد قفزت من السرير بمجرد سماعي هذا الصوت المرتفع!

Sunday, 24 March 2013

En avoir ras le bol (+ de qqch).




En avoir ras le bol (+ de qqch): c'est a dire, en avoir assez.

Exemple:
J'en ai ras le bol de ce monde.

Équivalent anglais:
To be fed up with something.


Jemandem auf die Nerven gehen


Jemandem auf die Nerven gehen

Jemandem auf die Nerven gehen: jemandem lästig sein.

Beispiel:
Der ganze Lärm geht mir auf die Nerven.


Englisch äquivalent:

To get on somebody's nerves.
To get in somebody's hair.
To set somebody's teeth on edge.
To be a pain in the neck.

Viel / Genug am Hals haben


Viel / Genug am Hals haben

Viel / Genug am Hals haben: etwas Unangenehmes machen müssen.

Beispiel
Bitte, keine mehr Probleme. Ich habe schon selber genug am Hals.



Englisch äquivalent:
To have a lot / enough on one's plate.
To keep / have several balls in the air.

Saturday, 23 March 2013

La vie est très courte, mais le jour est très long



"The life is very short, but the day is so long.", so say butterflies.

A French proverb, which means although the life of a butterfly is only one day, it still can make the most of it. So however long or short the time you have in your life, spend it wisely. 

손바닥으로 하늘을 가리려한다


Don't try to cover the whole sky with the palm of your hand. 

A Korean proverb, which means you cannot avoid the truth however you try, you only do not see it when you cover your eyes but it is still there.

Es ist nie zu spät


A German proverb, which means you always have time to do what do want, no matter how much time passed by you still have a chance.

English equivalent: It is never too late.

До́брое сло́во и ко́шке прия́тно



Even a cat appreciates kind words.

A Russian proverb, which means kind words have great effect whatever the kind of person you are talking to.